Here's my re-type of the note:
para curar el mate
que tenga buen sabor
primer dia - echar yerba agua ir viendo
segundo dia - [notes were blank here]
tercer dia - [notes were blank here]
primer dia - echar yerba casi lleno y poner agua ir viendo - hacer un hueco en el medio del mate con la bombilla y echar bastante whisky
segundo dia - volear lo que tiene y hacer la misma operacion
tercer dia - la misma operacion pero sin whisky
cuarto dia - lavar bien y tomar sabrosos mate
Hector Urite - un argentino de Gualeguay (entre rios)
bien matero
And here's my translation/paraphrase thus far (with the assistance of Google Translator and Oxford Spanish Dictionary 3rd ed.):
In Order to Cure the Mate (the gourd)
that it tastes good
first day - to put yerba (the herb) water to be seeing
second day -
third day -
first day - to put almost full yerba (the herb) and to put water to be seeing - to make a hollow in the middle of the mate with the bombilla (the special straining straw used for mate drinking) and to put enough whiskey [I believe the gist of this is to fill the mate/gourd almost full with yerba/herb, pour in water until you can see it, use the bombilla straw to create a divot, and fill that divot with whiskey.]
second day - throw out its contents and conduct the same operation again
third day - the same operation but without whiskey
fourth day - wash well and drink flavorful mate (the beverage)
Hector Urite - an Argentinean of Gualeguay (between rivers)
Have a nice mate!
I'll keep at it a bit, cross-referencing against other info I can find on mate curing to see if I can improve it.
I've updated my translation/paraphrase a bit, now that I've had a bit more time to explore the matter in some detail.
I've also begun curing my mate gourd using a process similar to the one described here. One exception, though, is that instead of using a whiskey, I'm using a high-quality aged reposado (tequila aged for a period of less than one year).
No comments:
Post a Comment